Hamis fordítás miatt emeltek vádat egy tolmács ellen

Hamis tanúzás miatt emelt vádat a Kecskeméti Nyomozó Ügyészség egy 63 éves, arab nyelvű szakfordító-tolmácsként dolgozó budapesti nő ellen – írja az MTI.
Négyessyné Bodó Marianna, a Bács-Kiskun Megyei Főügyészség helyettes szóvivője elmondta, hogy a 2015. szeptember 16-i röszkei tömegzavargás résztvevői ellen, a határzár tiltott átlépése miatt indult büntetőeljárás egyik letartóztatásban lévő gyanúsítottja arab nyelven kétoldalas, kézzel írt beadványt juttatott el a nyomozást felügyelő Szegedi Járási és Nyomozó Ügyészséghez.
Az írásbeli vallomást a kirendelt fordítóirodának dolgozó vádlott azonban úgy fordította le magyarra, hogy közben az eredeti szöveg több mint felét megváltoztatta.
Az arab gyanúsítottnak a röszkei határszakasznál lezajlott eseményekkel kapcsolatos, bűnösségét tagadó nyilatkozatát ellentétesen fordította le, miközben tisztában volt azzal, hogy azt a büntetőeljárásban bizonyítékként használják majd.
A vallomás hamis fordítására egyébként a bíróságon derült fény, a fordítónő ellen pedig az eljáró bíró tett feljelentést.
A büntetett előéletű, szabadlábon védekező szakfordító-tolmács nem adott a tettére magyarázatot. Az ügyészség hamis tanúzással vádolja és felfüggesztett börtönbüntetés kiszabását indítványozza vele szemben.
Kép: wong-lendah.blogspot.com.tr

Seres Rózsa
Mindig is érdekelt a média világa, a középiskola befejezését követően pedig a televíziózás világában is kipróbálhattam magam. Szerkesztő-riporterként leginkább a kulturális témák érdekeltek; miután pedig a bölcsészkarra kerültem, az egyetemi rádió újraindításából is kivettem a részem. Úgy gondolom, hogy a mai világban fontos, hogy a dolgok valódi arcát mutassuk, és törekedni fogok arra, hogy az olvasók továbbra is megbízható forrásként tekintsenek az oldalra.